Ślub z obcokrajowcem - biurokracja. Tylko bez paniki!

Czy też tak macie, że na myśl o urzędach i stercie papierkowej roboty robi się Wam słabo? Niestety jeśli Waszym wybrankiem / wybranką jest osoba innej narodowości niż polska, bez pewnych dokumentów się nie obejdzie. Jednak w tym przypadku muszę powiedzieć, że starach po prostu ma wielkie oczy. Nie było tak źle. :-)

Oto krok po kroku, co trzeba zrobić, aby zawrzeć związek małżeński z obcokrajowcem (w moim przypadku z Hiszpanem) na terenie Polski.

1. Zupełny odpis aktu urodzenia obywatela Hiszpanii wraz z tłumaczeniem przysięgłym tego dokumentu. Najłatwiej otrzymać taki dokument w rodzimym USC w Hiszpanii i przetłumaczyć go w Polsce.

2. Zupełny odpis aktu urodzenia obywatela Polski (bez tłumaczenia na język hiszpański).

3. Zaświadczenie o zdolności prawnej do zawarcia związku małżeńskiego w Polsce. Jest to dokument wymagany przez prawo w Polsce, a nie w Hiszpanii. Jeśli byście poprosili o wydanie Wam takiego dokumentu w Hiszpanii, pewnie popatrzyliby na Was jak na takich, co się z choinki urwali. Najłatwiej otrzymać taki dokument w ambasadzie. Jednak, aby tak się stało, obcokrajowiec musi najpierw figurować na liście tzw. residentes, czyli osób mieszkających w Polsce. Jeśli wypełni odpowiedni wniosek w ambasadzie, podając swój aktualny adres na terenie Polski, ambasada skontaktuje się z Hiszpanią, prosząc o wymeldowanie tej osoby z Hiszpanii ze względu na meldunek w Polsce. Widniejąc na liście residentes, można już poprosić o wydanie zaświadczenia o zdolności prawnej do zawarcia związku małżeńskiego w Polsce. Dokument jest wydawany przez ambasadę w języku polskim i hiszpańskim. 

Taki dokument otrzymuje się po wcześniejszej rozmowie z konsulem. Rozmowa jest indywidualna. Osobno z konsulem rozmawia przyszły pan młody, osobno przyszła panna młoda oraz osobno świadek, który zna parę. Najlepiej, aby taki świadek mówił po hiszpańsku. Nie trzeba się taką rozmową zanadto przejmować. Konsul jest bardzo miły i, jak sam stwierdził, nie widzi potrzeby przepytywania młodych w przypadku, gdy obydwoje są obywatelami kraju wchodzącego w skład Unii Europejskiej. Żadne z nich przecież nie zdobędzie więcej uprawnień po zawarciu związku małzeńskiego. Ale przepisy jakie są takie są, a mówią, że rozmowa z konsulem musi się odbyć. Uwaga! Ambasada przyjmuje tylko do poniedziałku do piątku w godzinach od 9:00 do 13:00. Jeśli więc nie mieszkacie w Warszawie lub w okolicy, stawienie się w ambasadzie może być dość trudne, ale nie niemożliwe. Myśmy jechali za każdym razem z Krakowa, a mimo wszystko jakoś nam się udało dopiąć wszelkich formalności. :-)

4. Kopia dowodu osobistego lub paszportu. Nie ma potrzeby tłumaczenia przysięgłego.


Potem w USC w Polsce należy przedstawić następujący komplet dokumentów: 

  • Zupełne odpisy aktu urodzenia każdego z Państwa Młodych (zagraniczny akt urodzenia wraz z tłumaczeniem przysięgłym).
  • Dokument potwierdzający tożsamość Państwa Młodych (dowód lub paszport) - do wglądu.
  • Zaświadczenie o zdolności prawnej do zawarcia związku małżeńskiego w Polsce (wydane przez ambasadę).

Uwaga! Na wizytę w USC przyjdźcie w towarzystwie osoby, która będzie tłumaczem na Waszym ślubie cywilnym. Nie musi to być tłumacz przysięgły ani nawet tłumacz. Wystarczy, że dana osoba zadeklaruje znajomość konkretnego języka obcego. Wtedy taka osoba zostanie poproszona o podpisanie dokumentu stwierdzającego, że potwierdza znajomość danego języka obcego i że będzie tłumaczyć zgodnie z prawdą.

Pamiętajcie, że na rozmowie z urzędnikiem zostaniecie poproszeni o podanie, jakie nazwisko będziecie nosić po zawarciu związku małżeńskiego oraz, jakie nazwisko będą nosić Wasze dzieci, jeśli takowe będą. W Ambasadzie Hiszpanii w Warszawie delikatnie zasugerowano nam, żebym ja nie zmieniała nazwiska po ślubie, bo możliwe, że w Hiszpanii będę mieć potem sporo problemów z tym związanych. A jeśli już postanowię mieć nazwisko łączone, żebym poprosiła w USC o nie łączenia nazwiska myślnikiem. Ja zdecydowałam się na tę drugą opcję, czyli dodałam do swojego nazwiska pierwsze nazwisko swojego męża i, zgodnie z sugestią ambasady, poszczególne człony mojego nazwiska nie są łączone myślnikiem. 

Jeśli chodzi o dzieci, zdecydowaliśmy się na opcję nazwiska wg reguł hiszpańskich, czyli dwuczłonowe nazwisko (również bez myślnika między nimi). Pierwsza część nazwiska to pierwsze nazwisko ojca, a druga część nazwiska, to pierwsze nazwisko matki. Uwaga! Kolejna ciekawostka. Ponieważ Hiszpania i Polska nie podpisały umowy o podwójnej narodowości, ja, jeśli bym chciała otrzymać narodowość hiszpańską, musiałabym się zrzec narodowości polskiej. Natomiast, jeśli po narodzinach dziecka w ambasadzie nie zadeklarujemy naszych preferencji dotyczących jego narodowości, dziecko otrzyma zarówno paszport polski, jak i hiszpański. W Polsce będzie używać dokumentów polskich, w Hiszpanii hiszpańskich, a w innych państwach któregokolwiek z nich. ;-) Ale mimo to to dziecko nie będzie posiadało podwójnej narodowości, b o jednocześnie będzie mogło używać tylko jednej.

To by było na tyle jeśli chodzi o formalności związane z zawarciem związku małżeńskiego z obcokrajowcem. Mam nadzieję, że był Wam przydatny. W razie wątpliwości, proszę o komentarze. :-)

Komentarze

  1. mam kilka pytań, ale nie chcęich zadawać w komentarzach...

    OdpowiedzUsuń
    Odpowiedzi
    1. Oczywiście. Nie ma problemu. Proszę o kontakt drogą mailową na adres: weselemi@gazeta.pl
      Pozdrawiam serdecznie.

      Usuń
  2. Witam..Ja tez mam kilka pytan czy moglabym sie skontaktować z panią przez e-mail ??

    OdpowiedzUsuń
    Odpowiedzi
    1. Oczywiście. :-) Poszę pisać na ades mailowy weselemi@gazeta.pl
      Pozdawiam serdecznie.

      Usuń
  3. Więcej o ślubie z obcokrajowcem w moim kolejnym poście na blogu: Ślub z obcokrajowcem - przysięga w USC. Tłumaczu, bez paniki!
    http://weselemi.blogspot.com/2016/04/slub-z-obcokrajowcem-przysiega-w-usc.html

    OdpowiedzUsuń
  4. Hej ElkaMorelka, napatoczylam sie na Twój blog przypadkiem - mnie czeka slub z Irlandczykiem w przyszly, roku... Twój tekst bardzo pomógl wzgledem ogarniecia od czego zaczac :) dzieki :)

    OdpowiedzUsuń
    Odpowiedzi
    1. Cieszę się, że mój post był pomocny. :-)

      Usuń
    2. Ten komentarz został usunięty przez autora.

      Usuń
  5. To zaświadczenie o zdolności prawnej to jaki urząd wydaje w krajach poza UE ? Musi być pieczątka Union consul?

    OdpowiedzUsuń
    Odpowiedzi
    1. W naszym wypadku była to Ambasada Hiszpanii. Proszę się dopytać może w ambasadzie kraju, który Państwa dotyczy.

      Usuń
  6. Jeśli można, to też chciałabym zadać pytanie :) Czy brali Państwo też ślub kościelny? Jak to jest z kursem przedmałżeńskim? Czy Pani narzeczony umie język polski i musiał zrealizować kurs czy może ze względu, iż jest obcokrajowcem, to zostali Państwo z niego zwolnieni? Jeśli nie brali Państwo ślubu w kościele, to może coś Pani o tym słyszała jak to funkcjonuje? :) Pozdrawiam

    OdpowiedzUsuń
    Odpowiedzi
    1. Nie braliśmy ślubu kościelnego. Nie wiem więć, jak to jest z kursem przedmałżeńskim. Sugerowałabym zapytać się może w parafii. Na pewno nie są Państwo jedyną parą, w której jedno z dwojga nie mówi po polsku. Z pewnością są na to jakieś rozwiązania. :-)

      Usuń
    2. My kurs przedmalzenski zrobiliśmy w hiszpanii. I tłumaczyłam sama dokument na polski a ksiądz podpieczetowal Są w polsce kursy po angielsku w większych miastach.

      Usuń
  7. A ja mam takie pytanie: jakie formalności po slubie?

    OdpowiedzUsuń
    Odpowiedzi
    1. Jeśli chodzi o formalności po ślubie, jest już ich niewiele. Należy jedynie poinformować Ambasadę o zawarciu małżeństwa. W tym celu trzeba udać się raz jeszcze osobiście do Ambasady i przedstawić w niej pełny odpis aktu małżeństwa (lub, w przypadku ślubu kanonicznego, certyfikat zawarcia ślubu kanonicznego). Nie trzeba tych dokumentów tłumaczyć na język hiszpański. Następnie ambasada przygotuje dla Was tzw. libro de familia, którą trzeba będzie od nich później jeszcze odebrać. I to by było na tyle. ;-)
      Ambasada oosobiście zajmie się już kwestią poinformowania Hiszpanii o zawartym związku małżeńskim.

      Usuń
  8. A ile trwaja formalnosci po slubie chodzi o urzad-wiza?

    OdpowiedzUsuń
    Odpowiedzi
    1. Nie za bardzo rozumiem Pani pytanie. W moim przypadku nie trzeba się było starać o wizę. Mój narzeczony, a teraz mąż, pochodzi z kraju należącego do UE i ja również. :-)

      Usuń
  9. Help! :) Ela, ślub braliście w Polsce, czyli Twój mąż musiał dostarczyć niezbędne dokumenty do USC, przetłumaczone na język polski. Ok, ale czy i Ty musiałaś dostarczać swoje dokumenty (np.akt urodzenia) do urzędu w hiszpanii?
    P.S. Asturia pozdrawia Galicję! :)
    Ola

    OdpowiedzUsuń
    Odpowiedzi
    1. Tak jak piszesz, mój mąż musiał dostarczyć do USC w Polsce swój akt urodzenia przetłumaczony na język polski przez tłumacza przysięgłego. Ja natomiast nie musiałam dostarczyć żadnych dokumentów do urzędu w Hiszpanii. Zajęła się tym ambasada Hiszpanii w Polsce, która poinformowała rząd hiszpański, że wzięliśmy ślub na terenie Polski. :-)

      Usuń
  10. Dobry wieczór
    Ja planuje ślub w Polsce z Niemcem oboje jesteśmy po rozwodzie Ślub planuje w moim rodzinnym Mieście i urzędzie gdzie wcześniej brałam ślub cywilny. Wiem że ja nie potrzebuję żadnych dokumentów wyciągać ale nie wiem jak to jest na pewno będę musiała przetłumaczyć akt ślubu przez biegłego tłumacza, ale teraz akty urodzenia i akt ślubu są już w wersji EU tylko do końca nie wiem co mój partner musi załatwić jakie dokumenty w Niemczech?
    Jeżeli może ktoś mi pomóc z góry dziękuję i pozdrawiam

    OdpowiedzUsuń
    Odpowiedzi
    1. Dzień dobry,
      Jeśli chodzi o Pani zapytanie, sugeruję dopytać się o szczegóły w Pani USC w Polsce oraz w Ambasadzie Niemiec na terenie Polski. Nie za bardzo rozumiem, co oznacza, że akt urodzenia i ślubu są w wersji EU. Dla pewności proszę więc zweryfikować wszystkie dane w podanych przeze mnie placówkach. Wtedy będzie miała Pani pewność, że nie zabraknie Pani żadnego dokumentu do zawarcia związku małżeńskiego. :-)

      Usuń
  11. Właśnie dziś dzwoniłam do USC i mój partner musi załatwić od siebie z urzędu akt urodzenia akt ślubu i akt rozwodu przetłumaczony

    OdpowiedzUsuń
    Odpowiedzi
    1. Czyli tak jak podejrzewałam. Jednak, ponieważ nie byłam pewna, wolałam, żeby Pani sprawdziła u źródła. :-)
      Życzę powodzenia!

      Usuń
  12. Dzień dobry, miałabym kilka pytań. Proszę o kontakt 😊

    OdpowiedzUsuń
  13. Dzień dobry. Chciałabym zapytać o kilka rzeczy. Proszę o kontakt 😊😊

    OdpowiedzUsuń
    Odpowiedzi
    1. Bardzo proszę o kontakt mailowy: weselemi@gazeta.pl :)

      Usuń

Prześlij komentarz

Popularne posty